「重有」意思即是「還有」,但卻有人寫成「仲有」, 這是錯的。
除了「重有」,
「重係」「重想點?」等中的「重」很多人錯寫成「仲」。
廣府話嘅「重」字,多音多義,而且好常用。
錯寫成「仲」,係出於香港娛樂記者嘅手筆,竟然傳到通街都係,實在可憐。
終於傳到互聯網,互聯網嘅傳播速度比報紙雜誌快好多倍。
好彩我都重見到有人用「重」,不過就真係比較少喇。
「仲」字一般解作「居中」,表示係中間嘅位置。最常見嘅係用嚟表示每季嘅第二個月,例如春季第一個月叫做「孟春」,第二個月就叫做「仲春」。同一道理,秋季嘅第二個月,就係「仲秋」了。至於古時兄弟姊妹之間,排行第一嘅叫做「伯」,排第二嘅就叫做「仲」嘞。
「重」字讀 zung6 [同音字: 頌] 時,有「再」、「還」嘅意思。
其實呢個音義相當之古雅,
《爾雅·釋天》:「太歲在辛曰重光。」
呢個「重光」唔係讀「從光」,因爲唔係暗而復光,而係「更加光」,所以應該讀做「頌光」。
所以〈釋文〉話,「重」字讀「直龍切」(即zung6)。
《樂府》:「行行重行行,與君相別離。」
呢一句詩唔用廣府音嚟讀唔得。「行行」讀做「行街」嘅「行」。──呢個音見於《廣韻》,下夏切,即係haang4音。解爲「行跡」。
「行行」,係一路行,愈行愈遠,「重行行」,即更加行,噉先顯得出「與君相別離」嘅無可奈何。
屈原《離騷》:「紛吾既有此內美兮,又重之以修能。」
意思即係屈原既有此內在之美質,還更有絕遠之能耐。
漢朝嘅王逸喺解釋《離騷》此文時,就話:「內含天地之美氣,又重有絕遠之能。」
王逸呢一句「重有絕遠之能」,同我哋今日所講嘅:「重有最靚豬腩肉」,喺句式結構上並無二致。
宋朝嘅洪興祖解釋《離騷》「重」字嘅時候話:「『重』,儲用切,再也,非輕重之重。」可見《離騷》呢句「重」字應讀去聲,正係「再次」嘅意思。
參考:
【王亭之專欄】
香港中文大學中文系 博文, 每周話題





